Korrekturlesen / Post-editing English
Ich übernehme das Korrekturlesen von Dokumenten in Französisch oder Deutsch, die bereits von einem Dritten übersetzt und/oder von einem Kunden verfasst wurden.
Zunehmend nehme ich auch Post-editing Aufträge an.
Dies liegt daran, dass die neuronalen maschinellen Übersetzungen, die von immer mehr Geschäftskunden verwendet werden, noch viele Einschränkungen aufweisen und bei weitem nicht perfekt sind, insbesondere im juristischen Bereich.
Rechtstexte eignen sich in der Regel nicht für maschinelle Übersetzungen.
Die Qualität einer maschinellen Übersetzung lässt daher oft zu wünschen übrig und weist häufig zahlreiche Unstimmigkeiten auf, wie z. B.:
- mangelnde terminologische Konsistenz: beispielsweise wird ein Begriff in der Ausgangssprache mit verschiedenen Begriffen in der Zielsprache übersetzt;
- Nichtverwendung der korrekten Fachbegriffe; - Auslassung ganzer Sätze oder Absätze;
- Wegfall oder Hinzufügung von Wörtern;
- Widersprüche;
- falscher Sinn usw.
Dies lässt sich unter anderem dadurch erklären, dass neuronale maschinelle Übersetzungen Begriffe aus allen möglichen Quellen verwenden; bei einer Übersetzung vom Französischen ins Deutsche sucht die Maschine beispielsweise nach deutschen Rechtsbegriffen, indem sie alle verfügbaren deutschsprachigen Quellen nutzt, auch wenn diese aus anderen deutschsprachigen Rechtssystemen stammen, wie dem österreichischen oder schweizerischen Rechtssystem, oder manchmal sogar aus deutschen Übersetzungen, die zur Übersetzung von Begriffen aus einem anderen französischsprachigen Rechtssystem, beispielsweise dem belgischen oder luxemburgischen, angefertigt wurden und daher weder angepasst noch korrekt sind.
Daher muss eine solche maschinelle Übersetzung sehr sorgfältig, mit viel Geduld und wenn möglich mehrmals überprüft werden.
Es müssen Missverständnisse und falsche Bedeutungen korrigiert, alle Fehler in der Rechtsterminologie beseitigt und die Kohärenz im Hinblick auf die Harmonisierung des Textes überprüft werden.
Außerdem müssen Grammatik, Rechtschreibung, Zeichensetzung und Stil überprüft werden, um ein akzeptables Ergebnis zu erzielen.